やさしい日本語翻訳

やさしい日本語とは

やさしい日本語は、普通の日本語よりも簡単で外国人にもわかりやすい日本語のことです。災害発生時に日本在住の外国人に情報を伝えるために考え出されました。現在は、災害時のみならず、行政情報や生活情報、そしてNHKのニュース発信「NEWS WEB EASY」など、全国的に様々な分野で使われています。



やさしい日本語翻訳のプランについて


日本在住の外国人向けの、やさしい日本語翻訳にも力を入れています。
広報や印刷物等にお使いいただける「広告翻訳プラン」と、自治会やボランティア活動など地域活動でご利用いただける「コミュニティー翻訳プラン」の2種類のプランがあります。お客様の目的に応じてご選択ください。


1.広告翻訳プラン
‐印刷物や広報に‐

日本語原文1文字あたり12円(税込13.2円)

日本語教師など、やさしい日本語に精通した翻訳者2名がチームになって、翻訳と校正作業を行います。2人の視点で推敲してより分かりやすい表現を求めます。印刷物等でお使いの場合は、こちらを選択してください。

※最低受注価格は3,000円(3,300円税込)です。
※基本的に、Wordファイルで納品いたします。


2.コミュニティープラン
‐自治会、ボランティア活動の掲示物などに‐

日本語原文1文字あたり7円(税込7.7円)

やさしい日本語に精通した、有償ボランティア翻訳者がひとりで翻訳作業を行います。地域コミュニティー内での多文化共生推進には、お互いに理解を深めることや、正しく情報を提供することが不可欠です。ゴミの出し方や、イベントのお知らせなど、地域の外国籍住民の方への広報などにご活用ください。


※最低受注価格は1,500円(1,650円税込)です。
※基本的に、Wordファイルで納品いたします。


ご依頼から、納品お支払いまでの流れ


1.メールにて、見積もり依頼 (honyaku@ongoing-projects.net)

 よりよい翻訳のために、時間の余裕を持ってご依頼ください。

 《お知らせいただきたい情報

   ・ご依頼者さまのお名前と連絡先
   ・原文データ(Wordファイル)
     ➤Wordファイル以外の形式をご希望の場合はご相談ください。
   ・翻訳プランのご希望(広告翻訳プラン/コミュニティー翻訳プラン)
   ・翻訳言語
   ・翻訳物の使用目的(例:ウエブサイト、メール返信用など)    
   ・希望納期 

  ※その他、翻訳に必要な情報をヒアリングする場合があります。
  ※用語の統一のため、翻訳用語リストがあればご提出ください。
 

 

2.メールにて、見積書と納期予定をおしらせ


3.翻訳依頼

  条件にご納得いただけましたら、ご依頼の連絡をお願いいたします。
  ご依頼の連絡後、翻訳作業に入ります。 


4.メールで翻訳完成品と請求書の送付

    ・メールで翻訳を納品いたします。
 ・内容をご確認いただき、気になることがあればお知らせください。必要に応じて、修正対応いたします。
 ・翻訳の依頼原文自体に修正が生じる場合は、追加料金が発生することがあります。

 
5.振込にてお支払い

 ・翌月末までに、振込でお支払いをお願いいたします。